Popis
:
Za účelem hodnocení nabídek zpracuje účastník Překlad textů dle přílohy č. 5 ZD Texty k ukázkovým překladům, a to podle toho, do jaké části se hlásí. Do němčiny, polštiny a španělské španělštiny v případě části 1, arabštiny, hebrejštiny, tradiční čínštiny, japonštiny, korejštiny, brazilské portugalštiny, francouzštiny a holandštiny v případě části 2. Překlady budou dodány v elektronické podobě ve formátu doc/docx nebo pdf, rtf). Každý překlad do daného jazyka bude samostatným souborem, soubory budou pojmenovány podle cílových jazyků. Zadavatel stanovuje podmínku, že osoby, které se podílejí na překladu textů pro účely hodnocení, budou osoby, které se budou podílet na plnění smlouvy. Jména těchto osob uvede účastník v samostatném dokumentu – v čl. 7 bod 7.5 rámcové dohody. Překlady textů nebudou označeny žádnými identifikačními údaji účastníka zadávacího řízení. b) Hodnocena bude kvalita realizace překladů, a to se zaměřením na gramatickou, sémantickou, stylistickou a terminologickou správnost, na přirozenost a fungování textu v cílovém jazyce. c) Hodnocení bude zpracováno nezávislými lingvisty nebo marketingovými a PR odborníky dlouhodobě pobývajícími a pracujícími na daném trhu/zemi. d) Metoda hodnocení a. Hodnotitel hodnotí text srovnáním výchozího a cílového textu a následně znovu samostatným čtením cílového textu. b. Hodnotitel textu musí dodržet věcný a racionální přístup k hodnocení, který zahrnuje: i. uvádění argumentů (negativní i pozitivní hodnocení musí být zdůvodněno) a relevantních příkladů, ii. vyváženost a komplexnost hodnocení (poměr dobrých a špatných řešení), iii. posouzení závažnosti chyb (v závislosti na míře přeložitelnosti, překladatelské strategii, funkci textu, funkci překladu), iv. ponechání prostoru pro jiné subjektivní názory, jsou-li podloženy v. argumenty, a nevynášení absolutních soudů, vědomé práce s omezeností subjektivního hodnocení, vi. vědomí omezenosti kritiky na základě cílového textu (nehodnotit skutečnosti zjistitelné jen porovnáním s originálem), vii. profesionální přístup (kritik má hodnotit text, nikoliv souvislosti jeho vzniku či jakékoliv jiné faktory.